http://drfaust-spb.livejournal.com/ ([identity profile] drfaust-spb.livejournal.com) wrote in [personal profile] king505 2012-06-27 09:39 am (UTC)

Я хорошо знаю английский язык и не вижу там никаких констатаций возможного. Подлежащее в предложении одно: "mass murder of Polish prisoners by the Soviet secret police", и переводится оно как: "массовое убийство поляков советской тайной полицией". Никакими "было бы" не пахнет. На неопределённость указывает только "accept" - "допускать", но это допущение относится к гипотетической квалификации расстрела как военного преступления, а не к утверждению "массовое убийство поляков советской тайной полицией". Расстреляли Советы, а уже квалифицируется или нет - сомнительно.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting